The Routledge Course in Japanese Translation: Errata

[Updated: 12/17/2015]

 

Chapter 2

p. 32

浅岡ルリ子 → 浅丘ルリ子

 

Chapter 5

p. 146, ln. 20

Yoichi → Yuichi

 

Chapter 7 [Kindle version only]

p. 198, ln. 8

山田花子 → 喪主 山田花子

 

Chapter 7

p. 222, ln. 4

破壊 → 破戒

 

Chapter 8

p. 230, ln. 13 from the bottom

The translator must produce a functional manual in the SL, one that is acceptable to the source culture.

The translator must produce a functional manual in the TL, one that is acceptable to the target culture

 

Appendix D

p. 293, Ex 3.11c

陪審員を勤める → 陪審員を務める

陪審制度に参加すること葉 → 陪審制度に参加することは

 

p. 312, Ex 5.14

1996年、 → 1996年6月、

 

p. 319, Ex 6.9

I worked at a psychiatric hospital in Abashiri for seven years, at the Hokkaiko University Hospital in Sapporo for fifteen years, and at a general hospital in Tokyo for eight years.

I worked at a psychiatric hospital in Abashiri for seven years, at the Hokkaiko University Hospital in Sapporo for fifteen years, and I have been employed at a general hospital in Tokyo for the past eight years.

 

p. 323, Ex 7.8a

This includes dependents of salaried workers who are therefore exempted from insurance payment

This includes dependents of salaried workers who are previously exempted from insurance payment

 

p. 323, Ex 7.8b

formerly known as → also known as

 

p. 324, Ex 7.10

The translation of the first sentence is missing. Add:
Uji, Kyoto is a magical capital, rich in history. Come here, and enjoy a relaxing stroll through the streets of this enchanting city.

 

p. 326, Ex 7.15b

最上階の債権 → 最上階の債券

下の階の債権 → 下の階の債券

下層階の債権 → 下層階の債券

どの階の債権 → どの階の債券

債権価格下落 → 債券価格下落

ArrowBack to top

 

Translation